永旺快投彩票平台|永旺快投彩票平台
永旺快投彩票平台2023-01-31 16:05

地方两会“侨味”浓 建言献策“侨心”显******

  中新社北京1月18日电 (记者 徐文欣)近期,各地两会密集召开,不少海外侨胞现场参会,以“侨力量”为各地发展建言献策。

  1月13日,来自美国、英国、德国、澳大利亚等6个国家的10名海外侨胞受邀列席重庆市第六届人民代表大会第一次会议。这是海外侨胞首次列席重庆市人代会,他们在会上深入了解重庆市发展机遇,以侨力量助力城市发展。

  英国中华艺术中心主任毛埴鋮作为旅英侨胞代表列席了云南省第十四届人民代表大会第一次会议。毛埴鋮说:“2023年是‘一带一路’倡议提出十周年,随着中国防疫政策的优化调整,海内外人员交流和贸易合作更加便利,海外侨胞将积极把握时代机遇,运用广大海外资源与自身优势,深度参与‘一带一路’倡议,助力国内企业与海外华商合作,促进中外人文交流互鉴,让这条造福世界的‘发展带’、惠及人类的‘幸福路’更加繁荣、更加宽广。”

  在侨务大省福建,欧洲华侨华人社团联合会主席曹燕灵列席了福建省两会。“海外闽籍侨胞关注家乡、投资家乡、建设家乡的贡献在会上得到充分肯定,这让我们非常感动。未来,我们将继续发挥桥梁纽带作用,助力福建省做大、做强、做优数字经济、海洋经济、绿色经济、文旅经济。”

  俄罗斯华侨华人青年联合会会长吴昊列席了江苏省政协十三届一次会议,对“把改革的步伐走深走实,把开放的大门越开越大”颇有感触。“各地两会是了解中国政治体制的平台,也是海内外捕捉中国发展的风向标。列席代表座谈会作为听取民情民意的新载体,充分体现了中国的民主与开放。”他说。

  在江苏省两会上,华侨权益保护、加强海外人才引进服务工作等频被提及,如何更好地保护海外侨胞的合法权益成为备受关注的议题。吴昊表示,作为俄罗斯重点侨团的负责人,他将不遗余力建言献策,以“侨”架桥,为在俄罗斯讲好江苏故事作出贡献。

  美国孔子教育基金会会长王立智已是第四次参加山东省两会。与以往一样,他将目光聚焦文化交流领域,提出关于加强海外华裔新生代文化认同的建议。“山东是孔子的故乡、儒家文化的发源地,山东籍侨胞在海外传承弘扬中华文化的过程中有着天然优势。”

  王立智说,从“引资”到“引智”,山东省两会多次提及加强海外联谊与吸引海外投资话题。这是海外投资者来鲁投资兴业的新信号,也是海外华侨华人回国创业的新机遇。(完)

永旺快投彩票平台

“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法”?******

  (近观中国)“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法”?

  中新社北京9月20日电 题:“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法”?

  作者 钟三屏

  “得其大者可以兼其小”,在中央党史和文献研究院西班牙语专家安永眼里,这是习近平引用古文经典讲道理的一个代表性例子。他对中国领导人善于用典印象深刻,因为在当今西班牙政坛这并不常见。

  但这句“表述古雅、颇具美感”的中式古语,着实难住了这位自称为“语言工匠”、有近20年政治文献翻译经验的西班牙人。他在字典和同事的助力下“花了一个星期来理解”。

  这句古语的出处和释义,对诸多中国读者来说也未必熟悉,更别说文化背景迥异的外国朋友了。

  这句话是宋代大家欧阳修研究《易经》的心得。《易经》构建了一个玄妙复杂的东方式辩证法世界,被视为中华文化的重要源头之一。

  欧阳修认为,学习《易经》要先懂得其基本的道理和原理(即“大”),才能对具体卦象(即“小”)予以分析,否则就会陷入庞杂巨细之中。后人一般以此比喻做事要看“大势”、从大处着眼。

  这句“高冷”的古语在今日中国社会“出圈”,和中国最高领导人习近平的引用不无关系。

  2015年9月,对美国进行国事访问前夕,习近平在接受《华尔街日报》书面采访时引用“得其大者可以兼其小”,强调中美关系要看大局、谋合作,而不能只盯着分歧。

  “政治家引用这句话,是希望用辩证法来指导人们什么事情是重要的”,安永分享他的观察,并认为这句古语适用所有国与国关系。

  习近平曾指出,中美关系不是一道是否搞好的选择题,而是一道如何搞好的必答题。如何搞好?从习近平呼吁中美两国“向前看、往前走”“关键是管控好分歧”,外界从中领略到得“大”兼“小”、寻求最大公约数的东方智慧。

  如何把这一东方智慧传递给西语读者?安永发现,这句中式古语在西语语境下也有对应的俗语:一种是否定式,no hay que andarse por las ramas(不要舍本逐末),另一种是肯定式,hay que ir directo al grano(抓住主干)。

  结合上下文等因素,安永最后采用了hay que ir a los más importantes(要从最重要的方面入手)的译法。

  他由此还发现了中文和西语之间一个“有趣的不同点”:中文很多概念以对偶对仗的形式出现,很多词语由两个反义字组成,例如是非、曲直、对错、远近,或一件事“正”“反”对照着说。而对应的西语翻译会使用省译或合译的方法只突出表达“正”或“反”的一面。明代大儒方孝孺所著《家人箴》中的“适己而忘人者,人之所弃;克己而立人者,众之所戴”,西语可译为La gente se aleja de los que piensan solo en sí mismos y apoya a quienes se desviven por los demás,也印证了这一点。

  中国不少古文经典涉及哲学层面的思考,具有广泛适用性,可以运用于不同的场景。

  2013年5月,习近平在给北京大学的同学们回信时也引用过“得其大者可以兼其小”,以此告诉中国的年轻人,“只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业”。

  面对“人生方程式”,习近平同样运用得“大”兼“小”的辩证法来求解:超越一己得失,放眼天下,为家国计。正所谓“小我”融入“大我”,“大我”成就“小我”。

  安永认为,这是中国领导人想鼓励民众一同发展和守护自己的国家。这类“不计个人得失,捍卫国家荣誉”的话语在西方国家并不鲜见,将个人理想和民族理想互融的理念同样能引发西方人的共鸣。

  得“大”兼“小”,不仅是习近平对中国年轻人的期许,也折射出他对自己的要求。他曾用“我将无我,不负人民”这八个字概括自己的人生态度——愿意做到一个“无我”的状态,为中国的发展奉献自己。

  安永说,这表明,中国领导人认为要说服民众,自己就必须首先成为大家的头号榜样。

  不管是国际关系层面,还是人生命题层面,习近平推崇得“大”兼“小”的智慧,就是要察观大势,认清根本,保持大格局,顺应大方向,在“得其大”的过程中逐步地实现“兼其小”,最终达到圆满和谐——这正是中国思想的精髓要义。(完)(图片来源:中新社、中新网)

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布

永旺快投彩票平台地图

分享一下资讯热点科普一下我来科普一下官方科普攻略玩家必看科普让我来给大家科普官方推荐给大家盘点一下